Заступљеност службене употребе словачког језика у подручјима у којима живе припадници словачке националне мањине
На основу истраживања и прикупљања података кроз појединачне и службене контакте директно у подручјима у којима живе припадници словачке националне мањине, Одбор за службену употребу језика и писма НССНМ утврдио је следеће чињенице када је у питању службена употреба словачког језика и писма у упису података у матичне књиге рођених, венчаних и умрлих, као и у потврде о држављанству.
Ситуација је следећа: државни службеници – матичари и њихови заменици раде у једној јединственој бази података, која је заједничка за целокупну територију Републике Србије и којом управља Министарство државне и локалне управе Републике Србије у Београду. Користи се за вођење регистара и књига грађана у електронском облику и преко којих се строго надгледа рад свих службених матичара из центра у самом Министарству у Београду.
Овај програм који обухвата матичне књиге и потврде о држављанству је нов, садржи бројне опције, али многе од њих још увек нису активиране. Међу њима је управо оно што је актуелно за Одбор за службену употребу словачког језика и писма, а право је држављана словачке националности да добију изводе из матичних књига на словачком, матерњем језику, односно двојезично, као што Закон о матичарима Републике Србије уређује и достављање извода, најпре на српском и ћирилици, а потом на језику и писму националне мањине.
Како смо сазнали, Министарство државне и локалне управе набављало је двојезичне обрасце на мађарском, словачком и русинском језику, који се штампају у Заводу за израду новчаница и кованог новца у Топчидеру, али програм у којем регистар ради још увек нема активирану опцију која би омогућила грађанима да такав двојезнични извод и добију.
Најближа употреби права на двојезичност у овој области је могућност двојезичне личне пријаве, односно имена и презимена детета и његових родитеља у сва три регистра и достављање њихових извода, као и потврда о држављанству, на лични захтев. У овом случају се на изводима појављују само име и презиме у двојазичној форми, али други текст из извода као што је пол, место и место рођења, држављанство, пребивалиште, итд.) и даље се налазе само на српском језику – ћирилично писмо.
Основни задатак ОСУЈП НССНМ-а јесте да се у корист наших грађана – припадника словачке националности – још једном обрати Министарству државне и локалне самоуправе у Београду, Бирчанинов 6, под управом министра Бранка Ружића, да што пре убрза процес активирања. могућност подношења извода из матичних књига на двојезичним обрасцима, али и на словачком језику и писму у комплетном садржају, са свим подацима који се налазе у изводу. На овај начин би се побољшала сама употреба словачког језика и писма, али би умањила и финансијске трошкове наших грађана, којима су изводи из матичних кљига на словачком језику неопходни ради прибављања потребне докуметације за школовање, боравак или рад у Словачкој Републици и не би били принуђени да плаћају преводиоце за поменута документа.