Zastúpenosť úradného používania slovenského jazyka v matričných obvodoch, v ktorých žijú príslušníci slovenskej národnostnej menšiny
V predchádzajúcom období Výbor pre úradné používanie jazyka a písma sa zaoberal aktuálnou problematikou v obciach, v ktorých sa slovenčina úradne používa.
Na základe zmapovanej situácie prostredníctvom individuálnych a úradných kontaktov predsedu VÚPJP a matrikárov z Kysáča, Vojlovice a inných prostredí, v ktorých žijú príslušníci slovenskej národnostnej menšiny, Výbor pre úradné používanie jazyka a písma NRSNM zistil nasledujúce fakty, keď ide o úradné používanie slovenského jazyka a písma. Konkrétne ohľadom Výpisov z matrík narodení, sobášov a zosnulých ako aj osvedčení o občianstve.
Situácia je nasledujúca: štátni úradníci – matrikári a ich zástupcovia pracujú v jednej uniformnej databáze, ktorá je spoločná pre územie celého štátu Republiky Srbsko a ktorá je spravovaná Ministerstvom štátnej správy a lokálnej samosprávy Republiky Srbsko v Belehrade, kde sídlia aj hlavní operatéri programu, ktorý sa používa pre vedenie matrík a kníh občanov v elektronickej forme a prostredníctvom ktorého je práca všetkých úradujúcich matrikárov prísne sledovaná z centra v samom ministerstve v Belehrade.
Tento program, v ktorom pracujú matrikári a z ktorého sa aj podávajú výpisy z matrík a osvedčenia o občianstve je nový, obsahuje hodne možností, avšak mnohé z nich ešte stále nie sú aktivované. Medzi nimi je práve to, čo je pre Výbor pre úradné používanie slovenského jazyka a písma aktuálne, a to je právo občanov slovenskej národnej príslušnosti zadovážiť si výpisy z matrík v slovenskej, materinskej reči, dvojjazyčne, keďže Zákon o matrikách Republiky Srbsko reguluje vedenie matík a podávanie výpisov najprv v srbskom jazyku a v cyrilike a pod tým v jazyku a písme národnostnej menšiny.
Ako sme zistili Ministerstvo štátnej správy a lokálnej samosprávy zadovážilo matrikárom dvojjazykové tlačivá a to v maďarskom, slovenskom a rusínskom jazyku, ktoré tlačí Ústav výroby bankoviek a mincí v Topčideri, ale program v ktorom matrikári pracujú, ešte stále nemá aktivovanú možnosť, ktorá by umožňovala podať takýto dvojjazykový výpis občanom, ktorí o neho prejavia záujem.
Najbližšie k použitiu práva na dvojjazykovosť v tejto oblasti je možnosť dvojjazykového zápisu osobného mena, teda mena a priezviska dieťaťa a jeho rodičov vo všetkých troch matrikách a podávania ich výpisov, ako aj osvedčení o občianstve, ale na osobnú požiadavku. V tom prípade sa na výpisoch zjavuje iba meno a priezvisko dvojjazyčne, ale iné údaje z výpisu nie (pohlavie, miesto a obec narodenia, štátna a národnostná príslušnosť, bydlisko, náhradné zápisy a záznamy o manželstve a pod.), toto zostáva iba v srbskom jazyku a v cyrilike.
To, čo je záležitosťou NRSNM a v prospech našich občanov je, aby náš výbor znovu oslovil práve Ministerstvo pre štátnu správu a lokálnu samosprávu v Belehrade (Birčaninova 6) pod správou ministra Branka Ružića, aby sa nakoľko je to možné, urýchlil proces aktivovania hore uvedených možností podávania výpisov z matrík na dvojjazyčných tlačivách, ale aj v slovenskom jazyku a písme v kompletnom obsahu a so všetkými údajmi, ktoré výpis obsahuje. Týmto spôsobom by sa zlepšilo samotné používanie slovenského jazyka a písma a zmenšili by sa aj finančné náklady našich občanov, keď potrebujú svoje výpisy z matrík použiť v Slovenskej republike na účely školenia, pobytu, práce a iné, lebo nateraz si ich ešte stále musia dávať prekladať súdnym tlmočníkom pre slovenský a srbský jazyk. Užitočné by bolo aspoň zadovážiť informácie kedy by sa mohlo očakávať, že možnosti, ktoré už jestvujú a ktoré matrikársky program v elektronickej aplikácii obsahuje, budú pustené do prevádzky.