Tel/Fax
+381 21 422 989

Výbor pre úradné používanie jazyka a písma

Zasadala komisia pre štandardy slovenčiny Výboru pre úradné používanie jazyka a písma NRSNM

Dňa 17. októbra 2020 sa v miestnostiach Základnej školy 15. októbra v Pivnici uskutočnilo 1. stretnutie tímu pre zlaďovanie termínov a vytváranie jednotnej školskej terminológie v rámci Komisie pre štandardy slovenčiny Výboru pre úradné používanie jazyka a písma NRSNM. Tím bol vytvorený s cieľom vytvárať jednotnú školskú terminológiu v slovenskom jazyku a prispôsobovať ju elektronickým triednym knihám na slovenských školách.

Pracovného stretnutia sa zúčastnili: Mária Andrášiková, predsedníčka Asociácie slovenských pedagógov, Tatiana Naďová, externá osvetová poradkyňa pri Ministerstve školstva, Dr. Anna Makišová, profesorka na Filozofickej fakulte – oddelení slovakistiky, Mariena Korošová, redaktorka v Ústave pre učebnice, Milina Križanová, prekladateľka slovenčiny vo výslužbe, Patrik Malina, riaditeľ Základnej školy 15. októbra v Pivnici, Svetlana Zolňanová, členka NRSNM a koordinátorka VPV NRSNM a tajomníčka NRSNM a koordinátorka VÚPJP Mária Poptešinová.

Po schválení programu rokovania sa pristúpilo k jeho realizácii.

Prítomní analyzovali rozsiahly obsah elektronickej triednej knihy v anglickom a v srbskom jazyku a podarilo sa im spracovať 240 dvojjazyčných termínov.

Záverom členovia tímu vypracovali plán pracovných stretnutí a konštatovali, že dynamika zlaďovania termínov a prispôsobovania elektronickej triednej knihy v slovenskom jazyku bude závisieť od samotného aktualizovania triednej knihy v elektronickej podobe na územi celého Srbska.

PREDSEDNÍČKA NRSNM LIBUŠKA LAKATOŠOVÁ NAVŠTÍVILA OBCE BÁČSKU PALANKU A BÁČ

Aj naďalej budú podporovať aktivity slovenskej národnostnej menšiny

Na pozvanie vedenia obcí Báčska Palanka a Báč predsedníčka Národnostnej rady slovenskej národnostnej menšiny Libuška Lakatošová navštívila tieto lokálne samosprávy dňa 6. októbra.

IMG-3f72cae22d9da5696257dbfc52fb49ee-V.jpg

V Báčskej Palanke delegáciu NRSNM – tajomníčku NRSNM Máriu Poptešinovú, člena rady Branislava Slivku v čele s predsedníčkou Lakatošovou privítal predseda obce Branislav Šušnica s hovorkyňou Annou Čásarovou, pivnickou rodáčkou. Témou stretnutia boli aktivity slovenských spolkov, združení, či rozhovory o Slovákoch žijúcich v Pivnici, Silbaši, Báčskej Palanke, pričom sa dohodli o ďalšej spolupráci. „Lokálna samospráva v Báčskopalanskej obci aj naďalej bude podporovať všetky naše – slovenské aktivity, programy, vyučovanie v slovenskom jazyku,“ spomenula pani Lakatošová.

IMG-bdbd50b76cc47b4d3f81fca2c7b44e5a-V.jpg

V Obci Báč predsedníčku NRSNM Lakatošovú, pani Poptešinovú a členku NRSNM Katarínu Vrabčeniakovú privítali zástupkyňa predsedu obce Marína Balabanová, predseda Zhromaždenia obce Dragan Amidžić, ako i námestník predsedu Nikola Vuletić. Hlavnou témou v Báčskej obci bolo informovanie v slovenskom jazyku na rozhlasových vlnách Rádia Báč, kde NRSMN a Výbor pre informovanie poskytne finančnú podporu, aby vysielanie nezaniklo. Nastolila sa i téma úradného používania jazyka a písma, ako i suma, ktorú podľa zákona článku 115 zákona o národnostných radách majú lokálne samosprávy vyčleňovať národnostným radám, tiež sa hovorilo o aktivitách spolkov, združení a ich ďalšej podpore.

IMG-710cfea01087cad8132fbcb7a39544ed-V.jpg

 

Anna Horvátová

 

PETER V PREMÁVKE V ZÁKLADNEJ ŠKOLE JANA ČAJAKA V PETROVCI

Na cestách obozretne

Bezpečná jazda by mala byť prioritou každého vodiča. Keďže nikdy nemožno predpokladať, aké prekvapenie nás zastihne na cestách, treba jazdiť obozretne a opatrne. Na takéto opatrnosti pri zapájaní sa do premávky poukazuje aj nedávno vydaná obrázková vzdelávacia kniha Peter v premávke autora Dobrivoja Markovića, v preklade do slovenčiny Svetluše Hlaváčovej. Ide o spoločný projekt Ústavu pre kultúru vojvodinských Slovákov a Matice slovenskej v Srbsku.

Keďže je prispôsobená pre žiakov nižších ročníkov, ktorí sledujú vyučovanie v slovenskom jazyku, ako i pre tých, ktorí majú hodiny slovenského jazyka s prvkami národnej kultúry, aj obsahovo, aj tematicky, riaditeľ ÚKVS Vladimír Francisty navštívil v stredu 7. októbra petrovskú Základnú školu Jána Čajaka a knihu odovzdal novej úradujúcej riaditeľke Zdenke Dudićovej, aby následne spolu potešili prváčikov. Zapadlo to práve do Detského týždňa, čo prispelo k obohateniu dosť zredukovaných akcií. Kniha je pestrofarebná, poučná, obrázky sú pútavé a ľahko zrozumiteľné pre deti, ktorým je venovaná.

IMG 20201007 124702-min 1

Zdenka Dudićová, úradujúca riaditeľka ZŠ Jána Čajaka, odovzdáva knihy prváčikom, ktorých ihneď zaujali

Riaditeľ ÚKVS Vladimír Francisty navštívil a knihami potešil 1. b triedu a učiteľku Annu Lovásovú  

Anna Horvátová

Podpisovanie zmlúv zo súbehu Výboru pre úradné používanie jazyka a písma

Dňa 04. avgusta 2020 v miestnostiach Národnostnej rady slovenskej národnostnej menšiny v Novom  Sade sa uskutočnilo slávnostné podpisovanie zmlúv o pracovno-technickej spolupráci, na základe ktorých Národnostná rada slovenskej národnostnej menšiny (NRSNM) aj v tomto roku poskytne finančnú podporu v hodnote 1.481.000,00 určenú na spolufinancovania investícií v našich lokálnych prostrediach.

Takouto viacročnou praxou NRSNM prispieva k postupnému skvalitňovaniu podmienok pre činnosť našich kultúrnych a umeleckých spolkov.

Prostriedky získali MOMS Padina, slovenský evanjelický cirkevný zbor v Kulpíne, Kultúrno-osvetovým spolkom Jednota z Hložian, PS Bažant Kysáč, MOMS Jánošík a MOMS B.Petrovec

Zmluvu o podpore podpísal aj predseda Kultúrno-osvetového spolku Jednota z Hložian. Peňažnú sumu 531.000 din. usmernia na rekonštrukciju, dostavbu, výmenu okien a ličenie stien miestností hložianskeho spolku.

Výsledky Súbehu z Výzvy na predkladanie žiadostí  o poskytnutie nenávratného finančného príspevku na vytvorenie optimálnych podmienok pre ochotnícku činnosť slovenských inštitúcií, spolkov a združení v Srbsku na rok 2020

Komisia na hodnotenie žiadostío poskytnutie nenávratného finančného príspevku na vytvorenie optimálnych podmienok pre ochotnícku činnosť slovenských inštitúcií, spolkov a združení v Srbsku na rok 2020  Výboru pre úradné používanie jazyka a písma NRSNM v zložení Vladimír Francisty, Branislav Kulík, Ján Šuľan a Janko Havran, ktorá zasadala dňa 30. júna 2020o 11.00 hodine v Novom Sade, hodnotila 9žiadostío poskytnutie nenávratného finančného príspevku na vytvorenie optimálnych podmienok pre ochotnícku činnosť slovenských inštitúcií, spolkov a združení v Srbsku na rok 2020, a navrhla rozdelenie prostriedkov určených plánom a programom Výboru pre úradné používanie jazyka a písma na rok 2020.

Výsledky hodnotenia a návrh na rozdelenie prostriedkov komisie jednohlasne schválil Výbor pre úradné používanie jazyka a písma NRSNM na svojej 6. schôdzi, ktorá sa uskutočnila dňa 30.06.2020 o 13.00 hodine v priestoroch národnostnej rady v Novom Sade.

IMG-5cf58d3f29979ff3c065987e278a5a0b-V 1

Tematické zasadnutie a dialóg s matrikármi

Vo štvrtok 12. marca t. r. sa uskutočnilo tematické stretnutie a dialóg s náčelníkmi obecnej správy a matrikármi obecných správ a miest, v ktorých je náš materinský slovenský jazyk a písmo v úradnom použití, v organizácii Národnostnej rady slovenskej národnostnej menšiny a v rámci nej Výboru pre úradné používanie jazyka a písma.   

 IMG 0648

Zasadnutie sa konalo vo veľkej sále Zhromaždenia obce Báčsky Petrovec za účasti aj predstaviteliek z republikových orgánov, Biljane Petkovićovej z Ministerstva štátnej správy a lokálnej samosprávy, z Kancelárie pre matriky a registre, a Biljane Markovićovej, z Ministerstva štátnej správy a lokálnej samosprávy, z Kancelárie pre ľudské a menšinové práva.

IMG 0627-min

Uvítacími slovami sa prihovorili predseda Báčskopetrovskej obce Srđan Simić, predsedníčka Národnostnej rady slovenskej národnostnej menšiny Libuška Lakatošová, predseda Zhromaždenia obce Dr. Ján Šuľan a predseda VÚPJP Vladimír Francisty. Pani Lakatošová zdôraznila, že toto stretnutie je užitočné pre všetkých nás, a že z toho určite aj v praxi výsledky budú viditeľné, ako i fakt, že sa najprv prihovorila v slovenčine, avšak určite tomu všetci porozumeli, lebo v 11 lokálnych samosprávach a v 2 miestnych spoločenstvách je v úradnom používaní slovenský jazyk a písmo: „My Slováci, príslušníci menšinového národa, žijeme spolu s väčšinovým národom, jedni s druhými a nie jedni vedľa druhých, a navzájom sa aj rozumieme, navzájom spolupracujeme. Práve toto je bohatstvo našej krajiny, na čo s právom môžeme byť hrdí.“

V pracovnej časti na tému Aktivity Ministerstva a zveľaďovanie Registra matrík, ako jedinečnej elektronickej bázy údajov o osobných stavoch občanov hovorili predstaviteľky Ministerstva. Právnička NRSNM a koordinátorka VÚPJP Mária Poptešinová zoznámila prítomných o Zákone o matrikách, Zákone o úradnom používaní jazyka a písma a Zákone o národnostných radách národnostných menšín.

IMG 0664

 

Následne matrikári predostreli problémy, na ktoré narážajú pri vydávaní dokladov, pričom sa rozprúdila živá diskusia. Stáva sa, že majú napríklad meno zapísané cyrilikou a priezvisko latinkou. Azda to bolo potrebné, aby sa posťažovali, ale aj navzájom si poradili.

Problémy s osobnými menami a priezviskami sú veľkým problémom pre Slovákov žijúcich v Srbsku. K tomu si ten závažný stav i sami strpčujeme, keď neupozorníme na matričnom úrade, že sme Slováci a prajeme si, aby napríklad naša dcéra bola zapísaná ako Alexandra so spoluhláskou „x“, ako to slovenský pravopis nakladá, a nie s „ks“, alebo pri mene Mária nezareagujeme, keď dcéru zapíšu do matričnej knihy „Marija“, ako sa to aj píše v srbskom jazyku, a v slovenčine má toto meno iba jednu podobu Mária. Samozrejme, dĺžne v srbčine nie sú, zato ale nemusí tam byť aj písmenko „j“, dvojhláska iba.

S transkripciou priezvisk je to tiež nedopovedané. Slovenský jazyk rozlišuje hlásky „ch“ a „h“, pokým v srbčine máme iba hlásku „h“, ktorá sa vyslovuje ako „ch“. Pri transkripcii priezvisk Chalupka, Melich, nastáva nezmysel, lebo v srbčine to bude mať podobu c-ch: C-chalupka, Melic-ch... Nedopatrenia nastávajú aj pri priezviskách Opavský, Francisty, Seleštiansky; totižto pri zápise v srbskom jazyku hlásku „ypsilon“ prepíšu ako „u“. Príkladov je neúrekom, problémov pri transkripcii ešte viac.

Priebeh sústredenia riadil predseda Šuľan, pričom tematické stretnutie prebiehalo v úradnom jazyku našej krajiny – v srbčine, práve z toho dôvodu, aby aj hostky porozumeli našej problematike a mohli náležite reagovať ohľadom problémov, na ktoré naši matrikári narážajú, pričom bol nadviazaný vzájomný kontakt matrikárov a kompetentných predstaviteliek ministerstva. K tomu by nebolo od veci, aby sa aj naše slovenské povedomie zvýšilo, a pri zapisovaní mien aby sme boli viac slovenskejší. Prítomní matrikári a pracovníci miestnych kancelárií vyjadrili spokojnosť z tohto tematického stretnutia, že je to prvý krok v riešení veľkého problému a priali si častejšie stretávanie, lebo len tak a upozorňovaním na problémy sa prispeje aj k riešeniu.

Na záver sa uskutočnil spoločný pracovný obed pre všetkých prítomných v organizácii obce Báčsky Petrovec, na ktorej si matrikári a zástupcovia miestnej samosprávy vymieňali kontakty, konkrétne skúsenosti a osvedčené postupy v tejto oblasti.

IMG 0618-min

Vo štvrtok 12. marca t. r. sa uskutočnilo tematické stretnutie a dialóg s náčelníkmi obecnej správy a matrikármi obecných správ a miest, v ktorých  je náš materinský slovenský jazyk a písmo v úradnom použití, v organizácii Národnostnej rady slovenskej národnostnej menšiny a v rámci nej Výboru pre úradné používanie jazyka a písma.    

Zasadnutie sa konalo vo veľkej sále Zhromaždenia obce Báčsky Petrovec za účasti aj predstaviteliek z republikových orgánov, Biljane Petkovićovej z Ministerstva štátnej správy a lokálnej samosprávy, z Kancelárie pre matriky a registre, a Biljane Markovićovej, z Ministerstva štátnej správy a lokálnej samosprávy, z Kancelárie pre ľudské a menšinové práva.

 Uvítacími slovami sa prihovorili predseda Báčskopetrovskej obce Srđan Simić, predsedníčka Národnostnej rady slovenskej národnostnej menšiny Libuška Lakatošová, predseda Zhromaždenia obce Dr. Ján Šuľan a predseda VÚPJP Vladimír Francisty. Pani Lakatošová zdôraznila, že toto stretnutie je užitočné pre všetkých nás, a že z toho určite aj v praxi výsledky budú viditeľné, ako i fakt, že sa najprv prihovorila v slovenčine, avšak určite tomu všetci porozumeli, lebo v 11 lokálnych samosprávach a v 2 miestnych spoločenstvách je v úradnom používaní slovenský jazyk a písmo: „My Slováci, príslušníci menšinového národa, žijeme spolu s väčšinovým národom, jedni s druhými a nie jedni vedľa druhých, a navzájom sa aj rozumieme, navzájom spolupracujeme. Práve toto je bohatstvo našej krajiny, na čo s právom môžeme byť hrdí.“

 V pracovnej časti na tému Aktivity Ministerstva a zveľaďovanie Registra matrík, ako jedinečnej elektronickej bázy údajov o osobných stavoch občanov hovorili predstaviteľky Ministerstva. Právnička NRSNM a koordinátorka VÚPJP Mária Poptešinová zoznámila prítomných o Zákone o matrikách, Zákone o úradnom používaní jazyka  a písma a Zákone o národnostných radách národnostných menšín.

Následne matrikári predostreli problémy, na ktoré narážajú pri vydávaní dokladov, pričom sa rozprúdila živá diskusia. Stáva sa, že majú napríklad meno zapísané cyrilikou a priezvisko latinkou. Azda to bolo potrebné, aby sa posťažovali, ale aj navzájom si poradili.

Problémy s osobnými menami a priezviskami sú veľkým problémom pre Slovákov žijúcich v Srbsku. K tomu si ten závažný stav i sami strpčujeme, keď neupozorníme na matričnom úrade, že sme Slováci a prajeme si, aby napríklad naša dcéra bola zapísaná ako Alexandra so spoluhláskou „x“, ako to slovenský pravopis nakladá, a nie s „ks“, alebo pri mene Mária nezareagujeme, keď dcéru zapíšu do matričnej knihy „Marija“, ako sa to aj píše v srbskom jazyku, a v slovenčine má toto meno iba jednu podobu Mária. Samozrejme, dĺžne v srbčine nie sú, zato ale nemusí tam byť aj písmenko „j“, dvojhláska iba.

S transkripciou priezvisk je to tiež nedopovedané. Slovenský jazyk rozlišuje hlásky „ch“ a „h“, pokým v srbčine máme iba hlásku „h“, ktorá sa vyslovuje ako „ch“. Pri transkripcii priezvisk Chalupka, Melich, nastáva nezmysel, lebo v srbčine to bude mať podobu c-ch: C-chalupka, Melic-ch... Nedopatrenia nastávajú aj pri priezviskách Opavský, Francisty, Seleštiansky; totižto pri zápise v srbskom jazyku hlásku „ypsilon“ prepíšu ako „u“. Príkladov je neúrekom, problémov pri transkripcii ešte viac.

Priebeh sústredenia riadil predseda Šuľan, pričom tematické stretnutie prebiehalo v úradnom jazyku našej krajiny – v srbčine, práve z toho dôvodu, aby aj hostky porozumeli našej problematike a mohli náležite reagovať ohľadom problémov, na ktoré naši matrikári narážajú, pričom bol nadviazaný vzájomný kontakt matrikárov a kompetentných predstaviteliek ministerstva. K tomu by nebolo od veci, aby sa aj naše slovenské povedomie zvýšilo, a pri zapisovaní mien aby sme boli viac slovenskejší. Prítomní matrikári a pracovníci miestnych kancelárií vyjadrili spokojnosť z tohto tematického stretnutia, že je to prvý krok v riešení veľkého problému a priali si častejšie stretávanie, lebo len tak a upozorňovaním na problémy sa prispeje aj k riešeniu. 

Na záver sa uskutočnil spoločný pracovný obed pre všetkých prítomných v organizácii obce Báčsky Petrovec, na ktorej si matrikári a zástupcovia miestnej samosprávy vymieňali kontakty, konkrétne skúsenosti a osvedčené postupy v tejto oblasti.

Strana 1 z 14
top